腹有诗书气自华

Translation:

*"With poetry and books in the belly, one's aura shines naturally."*

Explanation:

This Chinese phrase is often used to describe someone who is welleducated, cultured, and knowledgeable. Let's break down the translation:

腹有 (fù yǒu)

: "In the belly" or "possessing".

诗书 (shī shū)

: "Poetry and books" referring to literature, knowledge, and education.

气 (qì)

: "Aura" or "spirit".

自 (zì)

: "Self" or "naturally".

华 (huá)

: "Shine" or "splendor".

英 (yīng)

: "Outstanding" or "excellent".

So, the translation captures the essence of the original phrase, conveying the idea that someone who is wellversed in literature and knowledge naturally exudes an aura of brilliance and excellence.

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

赞香

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。