姚太守文言文翻译

姚太守,字景先,南朝宋时期的重要政治人物,其文言文翻译如下:

```

大漠孤烟直,长河落日圆。

The vast desert lies with solitary smoke, while the long river sees the setting sun complete its round.

落日圆。

As the sun sets in its round.

快马加鞭追不及,一生惘惘无存。

Even with swift horses and whipping, unable to catch up; throughout his life, he remains in confusion and obscurity.

酣歌一曲黄河边,醉卧九霄云外天。

Inebriated, singing a song by the Yellow River, lying drunk, nine heavens above the clouds.

九霄云外天。

Nine heavens above the clouds.

白发三千丈,缘愁似个长。

White hair three thousand feet long, sorrow seeming endless.

两鬓如霜露,永负平生恨。

Temple hair like frost and dew, forever bearing the regrets of a lifetime.

永负平生恨。

Forever bearing the regrets of a lifetime.

```

希望这能帮助你理解姚太守的文言文诗句。

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

忧钕

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。