韩语民谣的翻译

韩语民谣是韩国传统音乐的重要组成部分,它承载着丰富的文化传统和历史情感。翻译韩语民谣需要一定的语言功底和对当地文化的理解,以确保传达出原作品的情感和意境。下面是几首著名韩语民谣的翻译示例:

1.

《아리랑 (Arirang)》

原文:

아리랑, 아리랑, 아라리요

아리랑 고개로 넘어간다

나를 버리고 가시는 님은

십리도 못가서 발병난다

翻译:

Arirang, Arirang, Arariyo

Cross over Arirang Hill

Dear who abandoned me

Can't go ten li before their feet hurt

2.

《바람의 노래 (Song of the Wind)》

原文:

바람아 바람아 바람아

돌아와 돌아와 돌아와

나의 사랑은 바람에 실렸네

나의 사랑은 하늘에 날아갔네

翻译:

Wind, wind, wind

Come back, come back, come back

My love has been carried by the wind

My love has flown to the sky

3.

《소양강 처녀 (Maiden of Soryang River)》

原文:

강 건너 소양강 처녀가

멍에 물고 말을 탄다

어여삐고 어여삐고 어여삐고

무슨 소리 들어

翻译:

Across the river, the maiden of Soryang River

Bites the bridle and rides the horse

Hey, hey, hey

What sound do I hear?

这些翻译力求保持原作的诗意和情感,并尽可能地传达给读者对韩国民谣的美好体验。

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

茜兮

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。