流行翻译名词解析

在翻译领域,有许多术语是专门用于描述翻译过程、技术和行业的。以下是一些流行的翻译名词及其解释:

1.

同传 (Simultaneous Interpretation)

:

同传是一种翻译方式,通常用于会议、演讲或电视直播等场合。在同传中,翻译员同时听取讲话者的讲话并立即将其翻译成目标语言,通常通过无线设备传送给听众。

2.

交传 (Consecutive Interpretation)

:

交传是一种翻译方式,翻译员在讲话者完成一段内容后,暂停讲话,然后将其翻译成目标语言。这种翻译通常用于小型会议、法庭审讯等场合。

3.

口译 (Interpreting)

:

口译是指将口头语言从一种语言传译成另一种语言的过程。口译可以是同传或交传。

4.

笔译 (Translation)

:

笔译是指将书面文本从一种语言翻译成另一种语言的过程。这种翻译通常涉及到文学作品、商业文件、科技手册等。

5.

CAT工具 (ComputerAssisted Translation Tools)

:

CAT工具是指利用计算机软件来协助翻译的工具。这些工具可以提高翻译效率,包括术语库管理、自动翻译记忆、对齐功能等。

6.

术语库 (Terminology Database)

:

术语库是包含特定领域术语及其对应翻译的数据库。翻译人员可以利用术语库来确保翻译的一致性和准确性。

7.

翻译记忆 (Translation Memory)

:

翻译记忆是一种数据库,记录了之前翻译过的文本对及其对应的翻译。当翻译人员进行新的翻译时,翻译记忆可以自动提供之前类似文本的翻译建议,从而提高翻译效率和一致性。

8.

本地化 (Localization)

:

本地化是将产品或内容调整到特定地区或文化的过程,以满足当地用户的语言、文化和习惯。本地化通常涉及翻译、文化适应、格式调整等方面。

9.

隐喻翻译 (Metaphorical Translation)

:

隐喻翻译是指在翻译过程中将原文中的隐喻、比喻或象征意义转换成目标语言的相似表达。这需要翻译人员具有对语言和文化的深刻理解。

10.

口译员 (Interpreter)

:

口译员是专门从事口译工作的人员,他们可以是同传口译员或交传口译员,需要具备良好的语言能力和逻辑思维能力。

以上是一些常见的翻译名词及其解释,翻译工作涉及到语言、文化、技术等多个方面,需要翻译人员具备广泛的知识和技能。

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

朗钰

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。