《超级战舰》字幕翻译及语言表达技巧

《超级战舰》是一部以第二次世界大战为背景的电影,它讲述了一个由美国和日本联合建造的巨型战舰在遭遇来自外星人的攻击时联合作战的故事。作为一部海陆空联合作战的电影,它融合了海上战斗、空中追逐和陆地防御的场景,是一部极具视觉冲击力的作品。对于观众来说,了解片中对话内容是十分必要的。本文将对电影中的对话进行翻译,并以此为基础,探讨字幕翻译和语言表达技巧。

1. 字幕翻译

(1)场景:电影开头的导演字幕。

原文:From the bridge of the USS Missouri

译文:从密苏里号战舰的指挥官舱口

技巧:导演字幕一般出现在开头,它包含了电影的背景介绍,通过对字幕的翻译,观众可以迅速地了解电影的主题和故事情节。

(2)场景:两名美国海军官兵在操纵巡逻水雷艇。

原文:What's the name of that mountain back there?

译文:那边山叫什么?

技巧:巡逻水雷艇(PT boat)是电影中的一种战舰,美国海军官兵在操作中会涉及到一些专业的海军词汇,翻译人员要对这些词汇进行专业的翻译。翻译要符合美国海军官兵的语言习惯,使用简洁的语言。

(3)场景:美国陆军与海军联合行动的空降部队。

原文:Paraone to Delta Base. Over.

译文:Paraone向Delta基地呼叫,收到请回答。

技巧:空降部队中常用的通讯方式是对讲机,翻译人员要了解常用的通讯方式和对应的专业术语,特别是如over等标志性语言符号和语气。

(4)场景:日本海军人员在讨论战斗计划。

原文:かくれて来るのは、米国と日本共同開発の新鋭艦「これがあればシールドは不要だ」そうだ

译文:他们打算悄悄地靠近,所以他们联合建造的新型战舰“似乎不需要防护罩”

技巧:电影中出现了一些日语对话,对于不懂日语的观众需要进行翻译。在翻译中,要根据对话内容和语境进行准确的译文转换,同时注意译文的流畅性。

2. 语言表达技巧

(1)掌握专业词汇和专业用语。

在翻译电影中的军事和科技方面的对话时,要掌握专业词汇和专业用语,确保翻译准确无误。比如,在电影中出现的PT boat(巡逻水雷艇)、antiaircraft(防空)等专业术语都需要进行对应的翻译。

(2)准确把握语境。

在进行字幕翻译时,要根据语境进行准确的翻译,避免出现不符合上下文的译文。要注意人物角色之间的关系和对话的含义,确保翻译的正确性和流畅性。

(3)注意语言习惯和表达方式。

电影中的对话往往符合当时和当地的语言习惯和表达方式,翻译人员要根据人物角色和语境,采用相应的语言习惯和表达方式,确保翻译的自然流畅。

在进行电影字幕翻译时,翻译人员需要对电影的背景和故事情节进行深入的了解,并对电影中出现的专业词汇和专业用语进行准确的翻译。要注意语言表达的自然流畅和符合人物角色和语境的语言习惯和表达方式。

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

美鹂

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。