《孟子》中英文对照翻译版本

第一章

孟子曰:穷则独善其身,达则兼善天下。中道而行,庶几乎兼俱。子曰:“居上不宽,为下不厚,临死不忘。既清矣哉!方技、既成,断矣哉!”

Mengzi said: When one is poor, he should focus on selfimprovement; when one is prosperous, he should benefit the world. By following the middle path, one can achieve both. Confucius said: "When in a position of authority, do not be arrogant; when below, do not be resentful. Face death without forgetting righteousness. This is truly noble! Once a skill is perfected, do not waiver!"

第二章

子曰:“温故而知新,可以为师矣。”

Confucius said: "By reviewing the old, one can understand the new, and thus become a teacher."

第三章

子曰:“不愤不启,不悱不发。举一隅不以三隅反,是惟圣人能之行也。”

Confucius said: "Do not be agitated without reason, do not speak without thinking. To see one side and not consider the other is the behavior of the wise and virtuous."

第四章

子曰:“由,诲汝知之乎!”子路曰:“敢问其由?”子曰:“天也,始也。民有信,焉可以立之。”

Confucius said: "You, Zilu, I will instruct you. Zilu asked, 'May I ask where to begin?' Confucius replied: 'Heaven produces all things; this is where we should start. Once the people have faith, they can be established."

第五章

子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。”

Confucius said: "When you see virtuous people, think of becoming like them. When you see people lacking virtue, reflect on your own behavior."

第六章

子曰:“爱之,能勿劳乎?忠焉,能勿诲乎?”

Confucius said: "If you love someone, can you refrain from imposing upon them? If you are loyal, can you refrain from instructing them?"

第七章

子曰:“爱人者,人恒爱之;敬人者,人恒敬之。”

Confucius said: "Those who love others will be loved in return; those who respect others will be respected."

第八章

子夏曰:“贱而无骄,贵而无骄,是以托付焉。”

Zixia said: "Be humble in lowly positions and be modest in high positions. Thus, you will gain the trust of others."

第九章

子曰:“不患无位,患所以立���不患莫己知,求为可知也。”

Confucius said: "Do not worry about lacking status; worry about the way to establish yourself. Do not worry about being unknown; seek to be worthy of recognition."

第十章

子曰:“质胜文则野,文胜质则史。文质彬彬,然后君子。”

Confucius said: "If substance surpasses form, one will be like a rustic person; if form surpasses substance, one will be like a scribe. When both form and substance are refined, then one becomes a true gentleman."

以上是《孟子》的部分章节中英文对照翻译,希望对您有所帮助。

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

瀞楦

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。