古诗大全翻译

古诗是中国文化的瑰宝,反映了古代诗人的智慧和情感。以下是一些古诗的翻译,希望能够帮助您更好地理解这些经典之作。

床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。

Translation:

The bright moonlight before my bed, I suspect it is frost on the ground. I raise my head to gaze at the bright moon, and lower it to think of my hometown.

白日依山尽,黄河入海流。欲穷千里目,更上一层楼。

Translation:

As the white sun sets behind the mountains, the Yellow River flows into the sea. To see a thousand miles, climb one more level.

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。

Translation:

Spring slumber does not wake, everywhere the sound of birds crying. The wind and rain of the night, how many flowers have fallen?

君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。

Translation:

Have you not seen the waters of the Yellow River coming from the sky, rushing to the sea never to return? Have you not seen the bright mirror in the high hall, sorrowful with white hair, morning like black silk, evening turned to snow.

希望这些翻译能够帮助您更好地欣赏和理解这些古诗的意境和情感。

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

萸潆

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。