古诗小的翻译

古诗是中国传统文化的瑰宝,其中蕴含着丰富的情感、文化和智慧。以下是一些古诗的小段落翻译,希望可以帮助您更好地理解和欣赏这些优美的文字:

床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

Translation:

The bright moonlight outside my bed,

I suspect it is frost on the ground.

I lift my head to gaze at the bright moon,

I lower my head and think of my hometown.

白日依山尽,黄河入海流。

欲穷千里目,更上一层楼。

Translation:

The sun sets behind the mountain,

The Yellow River flows into the sea.

To see farther and wider,

I shall climb to a higher floor.

故人西辞黄鹤楼,

烟花三月下扬州。

孤帆远影碧空尽,

唯见长江天际流。

Translation:

Old friend bids farewell to Yellow Crane Tower in the west,

Amidst spring blooms, he travels to Yangzhou with zest.

In the distant green sky, his lonely sail disappears,

Only the Yangtze River flowing towards the horizon cheers.

以上是我为您翻译的几首古诗,希望能带给您一点美的享受和思考。

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

锦枋

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。