赤壁赋原文及翻译

赤壁赋(原文)

> 孔明出师五丈原,儿女泪流成河。

> 将军执笔写书时,书破将军泪如雨。

> 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

> 故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。

> 乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。

> 江山如画,一时多少豪杰。

赤壁赋(英文翻译)

> The wise prime minister departs for Five Zhang Plains,

> His children’s tears become a river as their spirits wane.

> The general brushes his pen to write a letter,

> As his broken words are soaked with tears that grow no better.

>

> The great river flows eastward, sweeping all away,

> Countless heroes from ancient times, like wind, into fray.

> To the west of old fortifications, as legends are retold,

> Lies the Red Cliffs where Zhou Yu’s three kingdoms had once unfold.

>

> Jagged rocks pierce the sky, waves crash on the shore,

> A thousand heaps of snow rise in the uproar.

> The landscape, like a painting, in one moment does show,

> The many valiant men that once lived and fought long ago.

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

李妙

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。