赤壁赋原文及翻译
赤壁赋(原文)
> 孔明出师五丈原,儿女泪流成河。
> 将军执笔写书时,书破将军泪如雨。
> 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
> 故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。
> 乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。
> 江山如画,一时多少豪杰。
赤壁赋(英文翻译)
> The wise prime minister departs for Five Zhang Plains,
> His children’s tears become a river as their spirits wane.
> The general brushes his pen to write a letter,
> As his broken words are soaked with tears that grow no better.
>
> The great river flows eastward, sweeping all away,
> Countless heroes from ancient times, like wind, into fray.
> To the west of old fortifications, as legends are retold,
> Lies the Red Cliffs where Zhou Yu’s three kingdoms had once unfold.
>
> Jagged rocks pierce the sky, waves crash on the shore,
> A thousand heaps of snow rise in the uproar.
> The landscape, like a painting, in one moment does show,
> The many valiant men that once lived and fought long ago.