翻译心经
1. 背景介绍
《心经》是佛教的重要经典之一,它是关于般若智慧的教导。陈炜根据自己的理解和修行经验,对《心经》进行了翻译,为了更好地理解和领会《心经》,我们可以一起来看看他的翻译。
2. 陈炜的翻译
英文翻译
Avalokiteshvara Bodhisattva, when deeply practicing prajna paramita, clearly saw that all five aggregates are empty and thus relieved all suffering.
"Shariputra, form does not differ from emptiness, emptiness does not differ from form. Form itself is emptiness, emptiness itself form. Sensations, perceptions, formations, and consciousness are also like this.
"Shariputra, all dharmas are marked by emptiness; they neither arise nor cease, are neither defiled nor pure, neither increase nor decrease.
"Therefore, given emptiness, there is no form, no sensation, no perception, no formation, no consciousness; no eyes, no ears, no nose, no tongue, no body, no mind; no sight, no sound, no smell, no taste, no touch, no object of mind; no realm of sight... no realm of mind consciousness.
"There is no ignorance, and no end of ignorance; no old age and death, and no end of old age and death; no suffering, no cause of suffering, no extinguishing, no path; no wisdom, and no attainment, for there is nothing to attain.
"The bodhisattva relies on prajna paramita, and thus the mind is without hindrance and without fear. Passing utterly beyond perversity, the bodhisattva attain the final nirvana.
中文翻译
观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。
“舍利子,色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,受想行识,亦复如是。
“舍利子,是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。
故空中无色,无受想行识,无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,无眼界乃至无意识界。
无无明,亦无无明尽,乃至无老死,亦无老死尽,无苦集灭道,无智亦无得。
以无所得故,菩提萨埵依般若波罗蜜多,故心无挂碍,无挂碍故无有恐怖,远离颠倒梦想,究竟涅磐。
3. 解读与理解
陈炜的翻译对《心经》的原文进行了准确而精准的翻译,传达了其中蕴含的深刻禅意和智慧。通过《心经》的理解,人们可以认识到世界的虚空本质,明了苦恼的根源,并从中寻求解脱和觉悟。
4. 建议与思考
阅读经典是修行和心灵成长的重要方式之一,建议大家在阅读陈炜翻译的《心经》时,可以结合自己的修行实践和生活体悟,尝试理解其中的深刻意义,并在日常生活中加以运用。认真体会其中的般若智慧,不断提升自己的智慧和慈悲心,以实际行动回应《心经》���传达的教诲。
以上就是对陈炜翻译《心经》的介绍和解读,希望对您有所帮助。
免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052