归田录文言文翻译田元均
归田录:文言文翻译与解析
归田录,是一部中国古代文学作品,作者为南朝梁代文学家谢灵运。此书以古代官场为背景,描写了官员们在政治斗争中的得失得态,反映了当时社会政治风貌和人情世故。以下是对《归田录》中一段文言文的翻译与解析:
原文:
```
丞相安帝,文思远深,多谋善断,天下英俊,莫不争归之,然亦多以忤旨,出为闲职,有所屈辱。永嘉之祸,天下骚然,朝野变怀,自以为有抚民之志,于是归休乐于山泽,静谧修短,弃名利而不悔,独乐幽居,忘却朝廷,遂以高澹终其身。秦穆公曰:“吾闻之也,君子之交淡若水,小人之交甘若醴。”惜哉,吾其绝笔而已矣。
```
翻译与解析:
```
丞相安帝,文思远深,多谋善断,
Prime Minister An Di, with profound literary thoughts, possessed great wisdom and decisive judgment.
天下英俊,莫不争归之,
All talents of the realm contended to serve under him.
然亦多以忤旨,出为闲职,有所屈辱。
However, many incurred his displeasure, being relegated to less important positions, suffering humiliation.
永嘉之祸,天下骚然,
During the Yongjia upheaval, the realm was in turmoil,
朝野变怀,自以为有抚民之志,
Officials and commoners alike felt disheartened. An Di believed he had the ambition to pacify the people.
于是归休乐于山泽,静谧修短,
Therefore, he retired to find solace in the mountains and marshes, seeking tranquility and spiritual cultivation.
弃名利而不悔,
Renouncing fame and fortune without regret,
独乐幽居,忘却朝廷,
He found joy in seclusion, forgetting about the courtly affairs,
遂以高澹终其身。
And thus, he lived out his days in lofty serenity.
秦穆公曰:“吾闻之也,君子之交淡若水,小人之交甘若醴。”
As Duke Mu of Qin said: "I have heard it said, the friendship of a gentleman is as light as water, while the friendship of a petty man is as sweet as honey."
惜哉,吾其绝笔而已矣。
Alas, I shall now lay down my pen.
```
这段文字反映了丞相安帝在政治斗争中的风云变幻,以及他最终选择隐退山林,抛弃名利追求内心的宁静与淡泊。通过这段文字,作者谢灵运表达了对政治斗争和世俗纷争的不屑,以及对宁静生活和内心深处追求的向往。