古诗大全及翻译

古诗是中国文化的瑰宝,其中蕴含着丰富的情感和深刻的哲理。以下是一些经典的古诗及其翻译,让我们一起领略古诗之美。

《静夜思》 李白

床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

*翻译:*

I arise and gaze at the bright moon,

My thoughts are filled with home, and I can't help but croon.

《登鹳雀楼》 王之涣

白日依山尽,黄河入海流。

欲穷千里目,更上一层楼。

*翻译:*

The sun sinks behind the mountain's crest,

The Yellow River flows into the sea with zest.

Long you'll gaze and yet never tire,

Here, there's always a higher spire.

《江南春》 杜牧

千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。

南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。

*翻译:*

A thousand li of spring, as orioles sing,

Green shades with crimson blend, village flags in the wind.

In the Southern Dynasty, four hundred eighty shrines to see,

Amidst misty towers, how many can there be?

希望这些古诗及其翻译能够让您感受到中国古诗的魅力,并体会到其中蕴含的深刻内涵。

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

瑞渲

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。