次韵尹潜感怀原文翻译

韵曲《次韵尹潜感怀》是唐代著名诗人杜甫的作品之一。以下是该诗的原文和英文翻译:

原文:

少小离家老大回,

乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识,

笑问客从何处来。

我雁去雁又南飞,

临岐声繁泪沾衣。

我行殊未足长日,

人事空忙不能归。

欲将心事付瑶琴,

知音少鬓又不新。

直道相思了无益,

未垂寸泪先茫然。

谁怜红袖拧不开,

人在天边月在天。

英文翻译:

Leaving home as a young lad, I am now an old man returning,

My hometown's accent unchanged, but my hair gray.

Children see me but don't recognize me,

They laugh and ask where I come from.

My geese have flown south and returned again,

Standing at the crossroads, the sounds are bustling, tears staining my clothes.

My journey has been long but not yet over,

The affairs of the world keep me too busy to return.

I wish to confide my thoughts in the jade lyre,

But there are few who understand, and my hair is no longer black.

Expressing my longing to no avail,

Before shedding a tear, my heart is already lost in confusion.

Who will pity the red sleeves that cannot be untied?

With people on the distant horizon and the moon in the sky.

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

卜弘

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。