深化研究内涵翻译英文
内涵翻译的定义、特点及应用
内涵翻译是一种翻译形式,其主要特点是在保留原文语义的基础上,通过添加注释或解释,使翻译更加精确、准确、通顺、地道,并且能够体现出原文所蕴含的文化价值和精神内涵。下面从定义、特点和应用三个方面详细解读内涵翻译。
一、定义
内涵翻译是一种翻译形式,它不仅要求翻译家掌握好原文的语言和文化背景,还需要掌握好目标语言和文化背景,通过添加相关文化和语言注释或解释的方式,使得译文在继承了原文思想和文化内涵的能够更好的被读者理解和接受。
二、特点
1. 精确准确:内涵翻译要求翻译家将原文翻译得准确无误,并且通过转译要把原文背景所表达的含义传达给读者,例如《水浒传》中“林冲打虎”这个片段,翻译成英文时要带上中国文化的注释,即“林冲跟猛虎斗智斗勇,并最终击败了猛虎”,才能让读者真正理解该片段的含义。
2. 通顺地道:内涵翻译不仅要求准确性,还要求通顺地道,即语言表达上要合乎语言习惯和表达习惯,让读者更加自然地理解语言表达的含义。
3. 原汁原味:内涵翻译要求尽可能保留原文的思想和情感,尽量不破坏原文语言的美感和文化背景,力求在翻译后让读者感受到原文的风韵和特色。
4. 增加文化价值:内涵翻译可以通过解释或者添加相关文化或者历史背景,增加读者对原文的理解和认知,从而更好的展示原文的文化价值和精神内涵。
三、应用
内涵翻译可以广泛应用于文学、艺术、历史、哲学等领域,尤其是翻译文学作品时,内涵翻译的应用可以更好的传递原文的魅力,让读者更好的理解原文思想和情感。例如,“红楼梦”中著名的“太虚幻境”这一章,就需要内涵翻译来解释其中的文化背景和内涵,才能准确、通顺、地道地表达该章的含义。
内涵翻译是一种将语言、文化和翻译艺术结合起来的翻译形式,它要求翻译家掌握好多种语言和文化背景,并且注重在翻译过程中传递原文的思想、情感和文化背景,从而实现一次优秀的翻译作品,使得读者能够更好地理解和接受翻