1.《登鹳雀楼》 - 王之涣

白日依山尽,黄河入海流。
欲穷千里目,更上一层楼。

Translation:
The white sun sets behind the mountains,
The Yellow River flows into the sea.
To see a thousand miles away,
Climb one more floor.

2.《春晓》 - 孟浩然

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
夜来风雨声,花落知多少。

Translation:
In spring slumber, unaware of dawn,
Everywhere the sound of birds crying.
The wind and rain of the night, how many flowers have fallen?

3.《早发白帝城》 - 李白

朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。
两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。

Translation:
Morning farewell to the White Emperor in the colorful clouds,
A thousand miles to Jiangling, back in a day.
The cries of monkeys on both banks never cease,
The light boat has passed through ten thousand mountains.

4.《赋得古原草送别》 - 白居易

离离原上草,一岁一枯荣。
野火烧不尽,春风吹又生。
远芳侵古道,晴翠接荒城。
又送王孙去,萋萋满别情。

Translation:
The grass on the plain withers year by year,
Wildfire cannot burn it all, spring wind blows it anew.
The distant fragrance invades the ancient road,
Clear greenery meets the desolate city.
Sending off another nobleman, full of parting emotions.

5.《江雪》 - 柳宗元

千山鸟飞绝,万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。

Translation:
A thousand mountains, no birds in flight,
Ten thousand paths, no human trace.
An old man in a solitary boat,
Fishing alone in the cold river snow.

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

喻程

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。