顾况宫词翻译
顾况宫词是中国古代文学中的经典之作,它们体现了唐代宫廷文化的精髓,以其优美的语言和深刻的意境而闻名。以下是一些顾况宫词的翻译,希望能够传达出它们的韵味和情感。
1.
《江城子》
*原文:*
城阙辅三秦,风烟望五津。
与君离别意,同是宦游人。
海内存知己,天涯若比邻。
无为在岐路,儿女共沾巾。
*翻译:*
The city's towers guard the land of Qin,
Through mists and winds, I see the rivers twine.
Departing, our hearts hold the same lament,
Wandering souls, from duty never bent.
Though oceans stretch, our friendship stands secure,
Distance fades, as if we lived next door.
At crossroads, we part without a scheme,
Our children share the teardrops of our dream.
2.
《秋夜将晓出篱门迎凉有感》
*原文:*
三万里河东入海,五千仞岳上摩天。
遗民泪尽胡尘里,南望王师又一年。
问余何意栖碧山,笑而不答心自闲。
桃花流水窅然去,别有天地非人间。
*翻译:*
Thirty thousand miles, the river joins the sea,
Mountains high, where heaven's touch we see.
In exile's tears, the dust of deserts fly,
Watching to the south, another year goes by.
"Why do you seek to dwell in the green hills?"
I smile, silent, with my tranquil wills.
Peach blossoms flow, water whispers low,
Beyond this world, another realm does show.
3.
《登幽州台歌》
*原文:*
前不见古人,后不见来者。
念天地之悠悠,独怆然而涕下。
*翻译:*
No ancient faces before, no future peers behind,
Contemplating the vastness of heaven and earth, alone, tears unwind.
这些译文力求忠实于原诗的意境和语言风格,希望能够传达出顾况宫词的美感和情感内涵。