育儿嫂的正确翻译应该是“nanny”或“childcare provider”。在国内,由于近年来外籍人士在育儿领域的普及,因而“nanny”这个词也经常被直接使用。而“childcare provider”则更加正式、全面地描述了育儿嫂的工作内容,也在国内的育儿和家政行业中越来越常见。无论哪种翻译方式,育儿嫂的工作都是给予家庭孩子们的照顾和扶持,既是家政服务,也是对孩子成长的启迪和辅导。
免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052