古诗翻译:身陷囹圄

身陷囹圄

明月照更远,飞鸟度无穷。

征夫凭轼去,巡狱动孤舟。

浮云:萦野汉,壮志如南征。

一挥断浮云,归帆便有风。

囹圄:监狱。

轼:把手。

征夫:出征的士兵。

萦野汉:形容志向远大。

南征:南征战场。

此诗写了身陷囹圄的屈原,壮志难酬的悲凉。

原文作者:屈原

英文翻译:

Confined in a cell, I gaze at the bright moon that travels far;

Watching birds fly beyond the limits of the sky.

A soldier leaves his home in a state of dejection,

While a lone boat moves through the prison's waterways.

In my mind, I wander afar like a drifting cloud,

Filled with ambitions of conquest like those in the South.

Once I can break free from these drifting clouds,

The winds will fill my sails, carrying me homeward.

以上是古诗《身陷囹圄》的翻译及注释

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

湄钰

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。