Title: Echoes of the Soul Poetry and Translation

I. Serenade of the Night

In the hush of midnight's embrace,

Whispers dance upon the breeze,

Stars adorn the velvet space,

A symphony of silent pleas.

The moon, a beacon soft and pale,

Guides the wanderer through the night,

Each shadow tells a hidden tale,

Bathed in the ethereal light.

Yet in this tranquil, moonlit sphere,

Lonely hearts find solace deep,

For in the night, no soul need fear,

In dreams, we all may softly sleep.

*Translation:*

夜的小夜曲

在午夜的拥抱中,

耳语在微风中跳舞,

星星点缀着丝绒般的夜空,

一曲无声的恳求交响。

月亮,一盏柔和苍白的明灯,

引导着夜行者穿越黑夜,

每个影子都讲述着一个隐藏的故事,

沐浴在虚幻的光芒中。

然而,在这宁静的月光下,

孤独的心灵找到了深深的安慰,

因为在夜晚,没有人需要害怕,

在梦中,我们都可以安然入眠。

II. Whispers of the Wind

Whispers of the wind,

Echo through the trees,

Secrets they have pinned,

In their rustling pleas.

A language

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

函宾

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。