《楚囊之情》是中国古代文学家王勃创作的一首诗歌,反映了他对国家命运的关注和挚爱。以下是对这首诗的译文:

《楚囊之情》

燕然山遥天欲雪,

江淹水暖燕无穴。

儒术若邹神龙唾,

穷蛟厕于支离乐。

兴来白首三千客,

暮发黄鬓一杯宁。

白日渡江灰飞烟,

清波尽属楼兰亭。

《楚囊之情》译文:

The Feelings of Chu Basket

The Yanran Mountains are far away, the sky is about to snow,

The Jiangyan River is warm, and the swallows have no nests.

Confucianism is like Wu Zixu's defiance,

The poor dragon lurks in the Zhengli music.

In a fit of emotion, three thousand guests with white hair,

In the evening, departing with yellow temples, how can a cup suffice?

In the broad daylight, crossing the river, ashes and smoke,

The clear waves all belong to the Loulan Pavilion.

这首诗歌表达了作者对国家形势的关切和时局的担忧,同时也表达了对国家命运的热爱之情。

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

博雯

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。