Seems like frost upon the ground.
静夜思
Translation:
疑是地上霜。
I raise my head and gaze at the moon's light,
低头思故乡。
床前明月光,
Before my bed, the moonlight bright,
Thoughts on a Quiet Night
举头望明月,
```html
Then bow my head, lost in thoughts profound.
```
In Chinese literature, the "绝句" (juéjù), or "regulated verse," is a type of poem consisting of four lines with five or seven syllables in each line. Here's a translation of a classic 绝句 into English: