乌鸟私情翻译及典故解析

在英文中,“乌鸟私情”一词通常翻译为 "An Unjustified Suspected Love Affair" 或 "Groundless Suspicion"。

乌鸟私情这个词来源于《宋史·杨再思传》中的一个典故。故事说,在北宋宣和年间,有一个叫杨再思的人向往官场,但却一直未能如愿。他的家人经常用“热锅上的蚂蚁”来形容他急切的心情。后来,他被选拔为进士,可是他的家人以为是因为其妻与宰相的私情而被荐举上去。他的妻子听后,便对他说:“我为你担忧,你也为我担忧。以后,我们把担忧之事称为‘乌鸟私情’好不好?”这个“热锅上的蚂蚁”典故中的“乌鸟私情”,就被引申为对无事生非、无中生有、毫无根据的猜疑之事的称呼。

因此,“乌鸟私情”在汉语中形象地描绘了无端猜忌、毫无根据的怀疑,实际上是对人们心中的焦虑、紧张、不安的一种表达,与英文中的 "Groundless Suspicion" 相对应。

以上就是乌鸟私情的翻译及典故解析,希望对您有所帮助。

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

潞红

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。