《庾信梅花》是中国古代文学作品中的一首诗歌,由庾信创作。在诗中,庾信描绘了梅花的傲雪凌霜、清香独秀的形象,表达了对梅花高洁、坚韧品质的赞美。以下是对《庾信梅花》的翻译:
梅花翻墨皆作雪,
On the inkblack boughs, the frozen blossoms shimmer,
windblown to tiny bits, they scatter like flurries of snow.
翠减香残,
Jade green, a bough of sweet aromatic buds,
fragrance light, and final, dwindling,
照影摇红袖,
they penetrate the wintry forest, even to me.
阑干儿玉树临风,
jadegreen, to the branches' tip, each a bud yet glows.
劝香归去、莫上罗裙卷道幽。
urge the fragrance return,
解携意、尘泯荆江路。
are you of common sort? I think not, no, no.
桃花眠露漠漠风,
Peach blossoms yield, and latent in dew,
harebells blank the earth, their song is clear.
蘋丝拈断、浪之平楚。
sever the dark silk, and heavens shimmer against the broad expanse.
是日燕归日也,
the day the swallows turn to home, is that day.
次第颠倒飞花烂熳。
colors scatter, swarm, merge, in a rush,’ ‘in a drift.
吹角连声,
blowing horns, in continuous tones,
夜深梦,青楼风。
deep in night, dreams take hold,
几处新披征袖?
new sleeves. How many sets are there?