梦至苍溪 英文翻译
梦至苍溪,竹影幽深,
Dreams arrive at Cangxi, where the bamboo casts its deep shade,
水声潺潺,石径斜卧。
The murmuring waters, the stone path meanders.
山静风轻,云敛残晖。
The mountains are quiet, the breeze gentle, as clouds gather remnants of light.
岚气凝碧,波影微荡。
Mists gather in the green, while ripples play softly upon the water.
曲径通幽,桥影斑驳。
The winding path leads to seclusion, where the bridge casts mottled shadows.
茅舍低迷,烟横古寺。
Thatched cottages nestled low, with smoke drifting by ancient temples.
渔歌声绝,猿啼岸哀。
The fishermen's songs fade, replaced by the sorrowful cries of monkeys by the shore.
暮鸦归树,寒鸦断岸。
As dusk falls, crows return to the trees, their cries breaking the silence of the shore.
一抹夕阳,一池清影,
A touch of sunset, a pool of clear reflections,
千古情怀,万年流转。
Sentiments of eternity, flowing through millennia.
苍溪之梦,永留人间。
The dream of Cangxi, forever remains in this world.