新世纪大学英语综合教程4答案
大学英语新世纪4翻译答案解析及建议
翻译是英语学习的一个重要环节,通过翻译能够帮助学生更好地掌握语言规则和词汇运用。以下是对大学英语新世纪4教材中的翻译题的解析及建议。
1. Translation 1:
The meeting was unexpectedly interrupted by a power failure.
这次会议被突然的停电打断了。
解析及建议:
本题中出现的关键词是“unexpectedly”即“突然地”,需要注意的是用适当的方式翻译表达这种突然性。 学生还需要注意对介词“by”的运用,它表示动作的执行者。在解题时,建议学生注意利用上下文和自己的常识来理解句子的意思,同时还需要有较强的语言表达能力来准确表达出英文句子的含义。
2. Translation 2:
As soon as he got home, he turned on the computer.
他一到家就打开了电脑。
解析及建议:
本题中的关键词是“as soon as”即“一到……就……”,其中的语法结构为“as soon as 句子”,表达了先后顺序。在解题时,学生需要理解这种先后关系,并正确运用语法结构进行翻译。学生还需要注意动词的时态和语态的准确使用。
3. Translation 3:
They will devote themselves to improving the living conditions of farmers.
他们将致力于改善农民的生活条件。
解析及建议:
本题中的关键词是“devote themselves to”即“致力于”,表达了某人专注于做某事的意思。在解题时,学生需要理解这个短语的含义,并找到一个恰当的表达方式。学生还需要注意主语的代词变化以及动词的时态变化。
4. Translation 4:
The government has taken measures to control the spread of the epidemic.
政府采取了措施来控制疾病的传播。
解析及建议:
本题中的关键词是“take measures to”即“采取措施来”,表达了采取行动的意思。在解题时,学生需要理解这个短语的含义,并找到一个合适的表达方式。学生还需要注意动词的时态和语态的使用,以及名词的复数形式的变化。
在解答这些翻译题时,学生需要注意以下几点:
1. 理解文本的意义和上下文,以便准确表达;
2. 理解关键词和短语的含义,并确保选用适当的表达方式;
3. 注意动词时态、语态以及名词的复数形式的使用。
通过不断的练习和积累,学生可以提高自己的翻译能力,更好地理解和运用英语。建议学生多阅读英语教材中的例句,培养自己的语感和表达能力。