大学英语新世纪4翻译答案解析及建议

翻译是英语学习的一个重要环节,通过翻译能够帮助学生更好地掌握语言规则和词汇运用。以下是对大学英语新世纪4教材中的翻译题的解析及建议。

1. Translation 1:

The meeting was unexpectedly interrupted by a power failure.

这次会议被突然的停电打断了。

解析及建议:

本题中出现的关键词是“unexpectedly”即“突然地”,需要注意的是用适当的方式翻译表达这种突然性。 学生还需要注意对介词“by”的运用,它表示动作的执行者。在解题时,建议学生注意利用上下文和自己的常识来理解句子的意思,同时还需要有较强的语言表达能力来准确表达出英文句子的含义。

2. Translation 2:

As soon as he got home, he turned on the computer.

他一到家就打开了电脑。

解析及建议:

本题中的关键词是“as soon as”即“一到……就……”,其中的语法结构为“as soon as 句子”,表达了先后顺序。在解题时,学生需要理解这种先后关系,并正确运用语法结构进行翻译。学生还需要注意动词的时态和语态的准确使用。

3. Translation 3:

They will devote themselves to improving the living conditions of farmers.

他们将致力于改善农民的生活条件。

解析及建议:

本题中的关键词是“devote themselves to”即“致力于”,表达了某人专注于做某事的意思。在解题时,学生需要理解这个短语的含义,并找到一个恰当的表达方式。学生还需要注意主语的代词变化以及动词的时态变化。

4. Translation 4:

The government has taken measures to control the spread of the epidemic.

政府采取了措施来控制疾病的传播。

解析及建议:

本题中的关键词是“take measures to”即“采取措施来”,表达了采取行动的意思。在解题时,学生需要理解这个短语的含义,并找到一个合适的表达方式。学生还需要注意动词的时态和语态的使用,以及名词的复数形式的变化。

在解答这些翻译题时,学生需要注意以下几点:

1. 理解文本的意义和上下文,以便准确表达;

2. 理解关键词和短语的含义,并确保选用适当的表达方式;

3. 注意动词时态、语态以及名词的复数形式的使用。

通过不断的练习和积累,学生可以提高自己的翻译能力,更好地理解和运用英语。建议学生多阅读英语教材中的例句,培养自己的语感和表达能力。

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

素虹

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。