Translationof"打家劫舍"intoEnglish

"打家劫舍" is a Chinese idiom that can be translated into English as "robbery" or "burglary". It refers to the act of breaking into someone's home or property with the intent to steal valuables or belongings. This term is often used to describe a criminal act of theft or robbery committed against individuals or households.

In a broader sense, "打家劫舍" can also be translated as "home invasion" or "household robbery", depending on the context in which it is used. It conveys the idea of a violent or unlawful entry into a residence for the purpose of committing theft or other criminal activities.

It is important to note that "打家劫舍" carries a negative connotation and is associated with criminal behavior. It is a serious offense that is punishable by law in most countries. It is always advisable to report any incidents of "打家劫舍" to the authorities and take necessary precautions to protect oneself and one's property from such criminal acts.

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

尚蓉

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。