医学学术英语课后翻译
在医学领域,掌握学术英语是非常重要的,尤其是对于阅读和撰写论文、与国际同行交流的医学专业人士。以下是一些医学学术英语课后翻译的示例,涵盖了常见的医学术语和常用表达。
1.
原文
:Randomized controlled trials (RCTs) are considered the gold standard in clinical research.
翻译
:随机对照试验(RCTs)被视为临床研究的金标准。2.
原文
:The patient presented with acute exacerbation of chronic obstructive pulmonary disease (COPD).
翻译
:患者出现了慢性阻塞性肺疾病(COPD)急性加重。3.
原文
:The efficacy of the new drug was demonstrated through a doubleblind placebocontrolled study.
翻译
:通过一项双盲安慰剂对照研究证明了新药的疗效。4.
原文
:The patient's condition deteriorated rapidly, necessitating immediate intubation and mechanical ventilation.
翻译
:患者的情况迅速恶化,需要立即进行插管和机械通气。5.
原文
:The study cohort comprised 500 participants aged 65 and older, with a followup period of 5 years.
翻译
:研究队列包括了500名年龄在65岁及以上的参与者,随访期为5年。6.
原文
:The pathogenesis of Alzheimer's disease involves the accumulation of betaamyloid plaques and neurofibrillary tangles in the brain.
翻译
:阿尔茨海默病的发病机制涉及到脑部β淀粉样斑块和神经原纤维缠结的积累。7.
原文
:The surgery was performed under general anesthesia, and intraoperative complications were minimal.
翻译
:手术采用全麻进行,术中并发症很少。8.
原文
:The patient's laboratory results revealed leukocytosis, indicative of a possible bacterial infection.
翻译
:患者的实验室结果显示白细胞增多,提示可能存在细菌感染。9.
原文
:The etiology of the patient's symptoms was unclear, necessitating further diagnostic evaluation.
翻译
:患者症状的病因尚不清楚,需要进一步进行诊断评估。10.
原文
:The study findings underscore the importance of early intervention in reducing the risk of cardiovascular events.
翻译
:研究结果强调了早期干预在降低心血管事件风险方面的重要性。这些例句覆盖了医学学术英语中的一些常见场景和术语,对于提高医学专业人士的英语水平和学术交流能力有很大帮助。
免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052