大学英语精读第三版第一册翻译
大学英语精读第三册:英文原文及翻译
Unit 1: The Picture of Dorian Gray
*Chapter 1*
The studio was filled with the rich odor of roses, and when the light summer wind stirred amidst the trees of the garden, there came through the open door the heavy scent of the lilac, or the more delicate perfume of the pinkflowering thorn.
工作室充满了浓郁的玫瑰花香,当轻盈的夏日微风吹过花园的树木时,透过敞开的门飘进来丁香花的浓烈芳香,或者是粉红色开花的刺槐树的更为细腻的香气。
*Chapter 2*
The next morning, before Lord Henry had shown himself, they had talked of the marriage.
第二天早上,在亨利勋爵露面之前,他们已经谈论起了婚事。
*Chapter 3*
But the usher of the court announced that the jury had come to a conclusion, and that their verdict would be delivered in ten minutes.
但是法庭的传达员宣布陪审团已经做出了结论,并且他们的裁决将在十分钟内宣布。
*Chapter 4*
As he looked back he saw the curved sweep of the bay, and, turning around, the little fishing village, nestled in the hollow of the cliff.
当他回头看时,看到了海湾的曲线延伸,然后转过身去,看到了藏在悬崖下的小渔村。
*Chapter 5*
He was merely a common or garden cabby, who had his job to do and went through with it like a man.
他只不过是一个普通的出租车司机,有自己的工作要做,像个男人一样完成了它。
Unit 2: Animal Farm
*Chapter 1*
Mr. Jones, of the Manor Farm, had locked the henhouses for the night, but was too drunk to remember to shut the popholes.
农庄主人琼斯先生已经锁好了鸡舍的门,但是他喝醉了,忘记了关小门。
*Chapter 2*
In the middle of the summer the animals were alarmed to hear that three hens had come forward to confess that, inspired by Snowball, they had entered into a plot to murder Napoleon.
在夏天中旬,动物们震惊地听说有三只母鸡站出来承认,受到雪球的启发,它们曾经参与了一个谋杀拿破仑的阴谋。
*Chapter 3*
They had come to a time when no one dared speak his mind, when fierce, growling dogs roamed everywhere, and when you had to watch your comrades torn to pieces after confessing to shocking crimes.
他们已经到了一个没有人敢说真话的时候,到处都是凶猛的、咆哮的狗,你必须看着你的同志们承认了令人震惊的罪行后被撕成碎片。
*Chapter 4*
The human beings did not hate Animal Farm any less now that it was prospering; indeed, they hated it more than ever.
人类对动物农场的仇恨并没有因为它的繁荣而减少;事实上,他们比以往任何时候都更加憎恶它。
*Chapter 5*
It was a pig walking on his hind legs.
那是一只用后腿走路的猪。
Unit 3: Wuthering Heights
*Chapter 1*
1801 I have just returned from a visit to my landlord the solitary neighbour that I shall be troubled with.
1801年 我刚刚从拜访我的房东回来——他是我唯一要和他来往的邻居。
*Chapter 2*
'Is Mr. Heathcliff a man? If so, is he mad? And if not, is he a devil?'
“希斯克利夫先生是个人吗?如果是,他是疯了吗?如果不是,他是魔鬼吗?”
*Chapter 3*
The intense horror of nightmare came over me: I tried to draw back my arm, but the hand clung to it, and a most melancholy voice sobbed, 'Let me in let me in!'
一种强烈的噩梦般的恐惧笼罩着我:我试图抽回手臂,但是手却紧紧抓住了它,一个极其哀伤的声音抽泣着:“让我进去——让我进去!”
*Chapter 4*
He neither wept nor prayed; he cursed and defied: execrated God and man, and gave himself up to reckless dissipation.
他既不哭泣也不祈祷;他诅咒和挑衅:诅咒上帝和人类,放纵自己,放纵不羁。
*Chapter 5*
I'd not exchange for a thousand lives my condition here, for the happiest he could be!
我不会为了千百条生命,而放弃我在这里的境况,去换取他在最幸福时所拥有的一切!
以上是《大学英语精读第三册》中的一些片段及其翻译。