翻译中常见的困难
-
文化常识在翻译中的作用
翻译中的常识翻译中的常识在翻译过程中,理解并遵循一些常识是保证准确性和专业性的关键。以下是几个主要的方面: 语境理解: 翻译不仅仅是字面意思的转换,还要理解句子在上下文中的含义,包括文化暗示和隐喻。 语法和句式: 保持原文的语法结构,特别是在法律、科学和技术文档中,准确性至关重要。 专业术语: 对特定领域的术语要准确翻译,确保专业内容的准确传递。对于专业领域,如医学、法律、科技等,需要特别注意专业术语的翻译,确保其在目标语言中的准确性和一致性。翻译时要考虑原文的情感色彩,如礼貌程度、语气和文化习俗...