TranslationoftheChineseidiom"放虎归山"intoEnglish

The Chinese idiom "放虎归山" is translated into English as "Release the tiger back to the mountain." This idiom is often used to describe the act of letting go of a dangerous person or situation, only to have them return and cause harm once again. It can also be interpreted as giving someone a second chance, only for them to take advantage of it and cause trouble.

When using this idiom in English, it is important to provide context to ensure that the meaning is clear to the listener or reader. It can be used in various situations where someone is being warned not to underestimate the potential danger of a person or situation, even if they appear to have been temporarily removed or resolved.

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

姿敏

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。