张爱玲《花街柳巷》翻译
张爱玲是中国现代文学史上的重要作家之一,她的作品以独特的笔触和深刻的洞察力闻名。《花街柳巷》是张爱玲的一部短篇小说,描述了上海滩上的风花雪月和人情冷暖。以下是对《花街柳巷》的翻译:
Flower Street, Willow Lane
It was a sultry summer night in Shanghai. The air was heavy with the scent of magnolias and the sound of cicadas filled the streets. In the heart of the city, there was a place known as Flower Street, where the neon lights never dimmed and the laughter never ceased.
At the corner of Flower Street, there was a narrow alley called Willow Lane. It was a place of secrets and shadows, where lovers met in the darkness and whispered sweet nothings to each other. The willow trees that lined the lane swayed gently in the breeze, their leaves rustling like whispers in the night.
On that fateful night, two lovers stood at the end of Willow Lane, their hearts heavy with unspoken words. The man was tall and handsome, with a cigarette dangling from his lips. The woman was beautiful and fragile, her eyes filled with tears.
As they stood there in silence, the neon lights of Flower Street flickered and died, plunging the alley into darkness. In that moment of darkness, the lovers embraced, their hearts beating as one.
And so, on that sultry summer night in Shanghai, love bloomed in the darkness of Flower Street and Willow Lane.
以上是对张爱玲《花街柳巷》的翻译,希望能够带给读者一丝浪漫和怀旧的情感。