When translating the Chinese phrase "不再" into English, there are several possible options depending on the context in which it is used. Here are some common translations:

  • No longer: This translation is often used when indicating that something that was happening before has stopped or will not happen again in the future. For example, "他不再是我的朋友" can be translated as "He is no longer my friend."
  • Not anymore: Similar to "no longer," this translation is used to express the idea that a previous situation has changed. For instance, "我不再吃肉" can be translated as "I don't eat meat anymore."
  • Never again: This translation is used when emphasizing that something will not happen in the future. For example, "我不再相信他了" can be translated as "I will never trust him again."
  • It's important to consider the specific context in which "不再" is used in order to choose the most appropriate translation. Additionally, the tone and emphasis of the original Chinese phrase should be taken into account when selecting the English equivalent.

    Remember that translation is not always a one-to-one correspondence between languages, so it's essential to capture the intended meaning and nuances of the original phrase when translating.

    Overall, when translating "不再" into English, consider using expressions like "no longer," "not anymore," or "never again" based on the context and intended emphasis of the statement.

    免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

    分享:

    扫一扫在手机阅读、分享本文

    允姿

    这家伙太懒。。。

    • 暂无未发布任何投稿。