年级古诗及翻译

1.《静夜思》 李白

床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

Translation:

```

The moonlight shines before my bed,

I suspect it is frost upon the ground.

I raise my head to gaze at the bright moon,

Then lower it, missing my hometown bound.

```

2.《登鹳雀楼》 王之涣

白日依山尽,黄河入海流。

欲穷千里目,更上一层楼。

Translation:

```

With mountains, the day fades away,

The Yellow River flows into the sea.

To see beyond a thousand miles of land,

Climb yet another floor, to be.

```

3.《春晓》 孟浩然

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

夜来风雨声,花落知多少。

Translation:

```

In spring's sleep, dawn goes unseen,

Birds' songs echo everywhere.

Night's wind and rain have gone,

How many flowers fell unaware?

```

4.《悯农》 李绅

锄禾日当午,汗滴禾下土。

谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。

Translation:

```

Midday, hoeing rice in the sun,

Sweat drops onto the earth's floor.

Who knows in their meals at noon,

Every grain is toil's core.

```

5.《黄鹤楼送孟浩然之广陵》 杜牧

故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。

孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。

Translation:

```

Old friend bids farewell to Yellow Crane Tower,

In March's fireworks, to Yangzhou, he flies.

Lone sail, distant shadow, in azure vast,

Only the Yangtze River flows 'neath the skies.

```

这些古诗不仅在语言表达上美妙动人,而且蕴含着丰富的文化内涵,可以帮助学生加深对中国传统文化的理解。

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

松铄

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。