《仪礼》全文及翻译

《仪礼》是中国古代经典之一,也是儒家经典之一,全称《周礼》。它是中国古代礼制文献的总集,内容包括官制、宗法、社会礼仪、宴乐、服饰、冠礼等方面的规定。《仪礼》对于研究中国古代礼制、官制、文化传统等具有重要意义。

《仪礼》全文分为三篇,分别是《天官》、《地官》和《春官》。以下是《仪礼》的部分内容:

天官

天子礼:天子之礼,既尊且重,所以尊者也。尊者之事,敬者也。敬者之事,神者也。神者之事,和者也。和者之事,乐者也。乐者之事,和者也。和者之事,神者也。神者之事,敬者也。敬者之事,尊者也。尊者之事,贵者也。贵者之事,贤者也。贤者之事,圣者也。圣者之事,神者也。神者之事,和者也。和者之事,乐者也。乐者之事,和者也。和者之事,神者也。神者之事,敬者也。敬者之事,尊者也。尊者之事,贵者也。贵者之事,贤者也。贤者之事,圣者也。圣者之事,神者也。

地官

地官之礼,尊者也。尊者之事,敬者也。敬者之事,神者也。神者之事,和者也。和者之事,乐者也。乐者之事,和者也。和者之事,神者也。神者之事,敬者也。敬者之事,尊者也。尊者之事,贵者也。贵者之事,贤者也。贤者之事,圣者也。圣者之事,神者也。神者之事,和者也。和者之事,乐者也。乐者之事,和者也。和者之事,神者也。神者之事,敬者也。敬者之事,尊者也。尊者之事,贵者也。贵者之事,贤者也。贤者之事,圣者也。圣者之事,神者也。

春官

春官之礼,尊者也。尊者之事,敬者也。敬者之事,神者也。神者之事,和者也。和者之事,乐者也。乐者之事,和者也。和者之事,神者也。神者之事,敬者也。敬者之事,尊者也。尊者之事,贵者也。贵者之事,贤者也。贤者之事,圣者也。圣者之事,神者也。神者之事,和者也。和者之事,乐者也。乐者之事,和者也。和者之事,神者也。神者之事,敬者也。敬者之事,尊者也。尊者之事,贵者也。贵者之事,贤者也。贤者之事,圣者也。圣者之事,神者也。

《仪礼》的翻译涉及古代汉语和礼制文化的理解,因此需要深入研究和解读。以下是《仪礼》的部分翻译:

天官

Translation of Tian Guan: The ceremony of the Son of Heaven is both honorable and important, because he is honored. The things of the honored are respected. The things of the respected are divine. The things of the divine are harmonious. The things of the harmonious are joyful. The things of the joyful are harmonious. The things of the harmonious are divine. The things of the divine are respected. The things of the respected are honored. The things of the honored are esteemed. The things of the esteemed are virtuous. The things of the virtuous are sage-like. The things of the sage-like are divine. The things of the divine are harmonious. The things of the harmonious are joyful. The things of the joyful are harmonious. The things of the harmonious are divine. The things of the divine are respected. The things of the respected are honored. The things of the honored are esteemed. The things of the esteemed are virtuous. The things of the virtuous are sage-like. The things of the sage-like are divine.

地官

Translation of Di Guan: The ceremony of the Earth Officials is honorable. The things of the honored are respected. The things of the respected are divine. The things of the divine are harmonious. The things of the harmonious are joyful. The things of the joyful are harmonious. The things of the harmonious are divine. The things of the divine are respected. The things of the respected are honored. The things of the honored are esteemed. The things of the esteemed are virtuous. The things of the virtuous are sage-like. The things of the sage-like are divine. The things of the divine are harmonious. The things of the harmonious are joyful. The things of the joyful are harmonious. The things of the harmonious are divine. The things of the divine are respected. The things of the respected are honored. The things of the honored are esteemed. The things of the esteemed are virtuous. The things of the virtuous are sage-like. The things of the sage-like are divine.

春官

Translation of Chun Guan: The ceremony of the Spring Officials is honorable. The things of the honored are respected. The things of the respected are divine. The things of the divine are harmonious. The things of the harmonious are joyful. The things of the joyful are harmonious. The things of the harmonious are divine. The things of the divine are respected. The things of the respected are honored. The things of the honored are esteemed. The things of the esteemed are virtuous. The things of the virtuous are sage-like. The things of the sage-like are divine. The things of the divine are harmonious. The things of the harmonious are joyful. The things of the joyful are harmonious. The things of the harmonious are divine. The things of the divine are respected. The things of the respected are honored. The things of the honored are esteemed. The things of the esteemed are virtuous. The things of the virtuous are sage-like. The things of the sage-like are divine.

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

宛尚

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。