外贸函电信函翻译
外贸信件翻译指南及常用词汇
一、外贸信件翻译指南
1. 确定翻译目的
在进行外贸信件翻译时,首先需要确定翻译的目的,是为了了解商业合作细节、确认订单细节还是解决问题。这有助于确定翻译的风格和重点。
2. 确保准确理解原文内容
在翻译外贸信件时,要充分理解原文内容,包括合同条款、价格条款、交货条款等,确保准确理解内容后再进行翻译。
3. 保持礼貌和正式
外贸信件属于商业文件,因此在翻译时要保持礼貌和正式,使用恰当的商务用语,避免口头化和口语化的表达方式。
4. 按照国际惯例翻译单位和货币
在翻译数量、单位和货币时,要按照国际惯例进行翻译,如将米、千克等单位翻译为英制单位,货币翻译成相应的国际货币符号。
5. 核对术语和常用语汇
在翻译外贸信件时,务必核对行业术语和常用语汇,确保翻译的准确性和专业性。
二、常用外贸信件翻译词汇
实盘
:firm offer
采购合同
:purchase contract
报价单
:quotation
装船通知
:shipping advice
到岸价
:CIF price(Cost, Insurance and Freight)
离岸价
:FOB price(Free On Board)
包装规格
:packing specification
价格条款
:price clause
付款条件
:payment terms
交货期
:delivery time
质量保证
:quality assurance
索赔条款
:claim clause
货款
:payment for goods
运费
:freight
仲裁
:arbitration
装货港
:loading port
卸货港
:discharging port在进行外贸信件翻译时,以上词汇将会经常使用到,确保熟悉这些词汇的翻译和用法是非常重要的。
祝愿您在外贸信件翻译中顺利达成合作!
免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052