解释:

“遂”在古代汉语中通常用来表示“于是、因此”等意思,表达因果关系或结果。而“竟然”一词则用来表达惊讶、意外或出乎意料的情况,含有一种觉得不可思议的感觉。因此,在翻译过程中将“遂”翻译为“竟然”是为了更准确地表达出原文意思中隐含的惊讶情感。

例句:

他们遂离奇地在荒野中生存了下来 他们竟然在荒野中生存了下来。

建议:

在平时的书写和交流中,我们可以根据具体语境和情感色彩来选择使用“遂”或“竟然”,以达到更好的表达效果。

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

明明

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。