如果“谁干的英语”是对英语质量的质疑或评价,可能会用这个表达方式。这种表达可能更多地用于口语中。

2.

Who did this English?

如果“谁干的英语”是在询问某段文字是由谁翻译成英语的,那么这个短语可能更合适。

如果“谁干的英语”是指某段文字或语言使用,询问是由谁所写或说的,那么可以用这个短语。

在中文中,“谁干的英语”这个短语并不是一个完整的句子,可能是一种口语表达,缺乏上下文信息。根据常见的理解和可能的语境,我们可以提供几种翻译方式:

1.

Whose English is this?

3.

What's the English like this?

如何翻译“谁干的英语”?

4.

Who translated this into English?

以上这些翻译方式取决于具体的语境和表达者的意图。如果你能提供更多的背景信息,我们可以更准确地为你提供翻译建议。

如果“谁干的英语”是在表达某种负面情绪,比如对于翻译质量或语言使用的不满意,可能会用这个短语。但是,这个表达方式在英语中不太自然,更常见的表达方式可能是“Whose English is this?”或者“Who wrote/said this in English?”

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

雨荥

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。