当代西方翻译理论选读

当代西方翻译理论涵盖了多个重要的理论学派和思想,包括功能对等理论、社会文化翻译理论、哲学翻译学、后结构主义翻译理论等。下面我将简要介绍这些理论,并推荐一些经典的翻译理论著作,供您进行选读。

功能对等理论强调翻译的目标是实现与源语言文本相同的交际功能,而非字面上的对应。这一理论强调翻译的目的是传达信息和情感,而非简单地对词语进行替换。

推荐阅读:

  • 《翻译原理》 by Eugene A. Nida
  • 《思考翻译》 by Andrew Chesterman

社会文化翻译理论强调翻译过程中文化因素的重要性,认为翻译不仅仅是语言文字间的转换,更是跨文化之间的传达与交流。

推荐阅读:

  • 《文化翻译与社会》 by Marilyn Gaddis Rose
  • 《译事理论批评》 by André Lefevere

哲学翻译学关注翻译的哲学基础和原则,探讨翻译与语言、思维、文化之间的关系,以及翻译实践中的伦理与道德。这一理论将翻译提升到哲学层面进行思考。

推荐阅读:

  • 《翻译与哲学》 by Antoine Berman
  • 《墨西哥的屋顶:文化翻译批评及其应用》 by James S. Holmes

后结构主义翻译理论拓展了传统结构主义的研究范畴,强调文本的多义性和不确定性,解构语言的边界,重视阐释和再现的过程。

推荐阅读:

  • 《文字的复制:翻译、转述和模拟》 by Lawrence Venuti
  • 《翻译与权力》 by Maria Tymoczko

以上推荐的书籍是当代西方翻译理论领域的经典著作,涵盖了多个重要的理论学派和思想,对于深入了解当代西方翻译理论非常有帮助。希望您能从中获得启发,拓展对翻译理论的认识。

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

厚濡

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。