李白《将进酒》英文翻译

Here is an English translation of the famous Chinese poem "将进酒" (Jiāng Jìn Jiǔ) by Li Bai:

Ode to Wine

While I sit holding a full cup, I see Jiutang's beautiful cheeks.

Yet in the place of single glass I mount with endless toasts.

Since we cannot forever sit beside life's lovely spring,

I'd rather burn the candle out at day's end fall asleep.

Feel free to share this beautiful poem and its English translation with your friends!

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

入画

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。