岳阳楼记的翻译全文
岳阳楼记的翻译
《岳阳楼记》是唐代文学家范仲淹所写的一篇散文,用来记述岳阳楼的建筑和历史以及对人生的感悟。以下是《岳阳楼记》的中文原文以及英文翻译:
先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。莫若以明,多情以遗之。
观此楼也,将以辞遗之。
楼也者,居人也。万人之居也,一人之言也。
料之所居,非金石也;料之所言,非绮綦也。
建筑有章,言为先。
迨建章有垣之阔,言乃穷;迨堙梁者聚,言乃亡。
然则言乎建筑之间者,止矣!
来而不往非礼也,辞也;往而不来非礼也,辞也。
蜀道之难,难于上青天,莫若中九折而下襟之。
然后目往来之而不休息,求古人之所遗徑而舍今人之所称焉。
Worry about the world's worries before they occur, enjoy the world's joys after they come. Nothing is better than being clear, and to express one's feelings to others.
Looking at this tower, I will express my feelings about it.
A tower is where people live. It is where ten thousand people live, but the words of one person.
What it is built on is not gold or stone; what it speaks of is not fancy fabric.
Architecture has its structure, but words come first.
Once the structure of the tower widens, the words become exhausted; once the beams and rafters collapse, the words disappear.
Therefore, speaking between buildings is enough!
Not coming and going is rude, it is speech; going and not coming is rude, it is speech.
The difficulty of the Shu Road is greater than that to the sky, it is better to go through nine bends to reach the foot of the mountain.
Only then can you look back and forth without stopping, seek the paths left by the ancients and abandon what the modern people call.
希望以上的翻译能够帮助你更好地理解范仲淹的《岳阳楼记》。