白居易《琵琶行》的翻译

白居易的《琵琶行》是中国古代文学中一首脍炙人口的诗歌,描写了一位在宴会上弹奏琵琶的女子,以及她心灵的沉醉和情感的表达。以下是《琵琶行》的英文翻译:

Translation of Bai Juyi's "Pipa Song"

Autumn moon shines bright and clear,

The sky is cool, the wind is fair.

And over the terrace, wild and sheer,

The sound of a pipa fills the air.

Lingering strains, they softly flow,

As though they tell a tale of woe.

Of distant homes, where love doth grow,

Yet parted souls, they sorrow so.

So gentle fingers, deft and light,

Dance o'er strings, in moonlit night.

With every note, a tear takes flight,

And every tune, a heart's delight.

Oh, pipa, in your mournful call,

You speak of joy, you speak of all.

The human heart, so vast and small,

In every note, we hear its call.

So let us drink, and let us sing,

And let the music take its wing.

For in its melody, our souls do cling,

To every hope, to everything.

Thus, as the night begins to wane,

The pipa's song, it shall remain.

A whispered echo, a sweet refrain,

In memory's keep, it shall sustain.

Conclusion

Bai Juyi's "Pipa Song" is a masterpiece of Chinese poetry, capturing the essence of longing, beauty, and the fleeting nature of life. Its translation seeks to convey the elegance and emotion of the original work, allowing readers from all backgrounds to appreciate its timeless charm.

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

彦人

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。