翻译的归化与异化例子对比
-
翻译的归化与异化的区别
归化与异化的翻译理论解析在翻译领域,归化与异化是两种不同的翻译策略,它们影响着翻译品质和目标读者的理解。这两种策略源自不同的文化与语言交流背景,下面将对它们进行解析和比较。 归化(Domestication) 定义: 归化是指将源语言的文化、习惯、风格等特点转化为目标语言读者习惯的方式,使译文更贴近目标文化的翻译策略。在归化过程中,译者会对源文进行改编,以适应目标文化的阅读习惯和价值观念。 特点:1. 贴近性: 归化的目标是使译文更贴近目标读者,容易被理解和接受。2. 改编性: 译者可能对源文进行调整、删减或增...