"胡不归"这句话在现代汉语中是一个疑问句,意思是为什么还不回去。如果要翻译成英文,可以理解为"Why don't you return?"或者" Aren't you going back?"。这里没有直接的固定翻译,因为这是一个口语化的表达,可以根据语境稍作调整。如果需要在正式文本中呈现,可以保持原句或者翻译为"His return is uncertain"或者"Have you made a decision to leave?"这样更符合书面语的表达。...