翻译的归化与异化研究现状
-
翻译的归化与异化论文
翻译的归化与异化是翻译中常用的两种策略,它们指的是在处理原文时,译者如何平衡保持原汁原味和使译文更容易被目标读者理解之间的关系。 归化翻译归化翻译的目的是要求译文尽可能地与目标文化相适应,使得读者能够更容易地理解和接受译文。在归化翻译中,译者会选择使用目标语言和文化的习惯表达、语法结构和习惯用语,来呈现原文的意思。举例来说,如果原文中包含了某种特定的文化习俗或者习语,归化翻译会将其转化为目标语言中相对应的习俗或习语,以便读者更容易理解。 异化翻译与归化翻译相对应的是异化翻译,该策略追求尽可能地保持原文的特色和风格,...