微斯人吾谁与归翻译成现代
-
微斯人吾谁与归
这句话是出自古希腊诗人荷马的史诗《奥德赛》中,原文为“τίς τ’ οἶδεν, εἴ τις ἔτι ζώει, τίνα δ’ ἔτι προσδέρκεται;”,意思是“谁知道,如果还有人活着,他还在期待着谁?”。这句话常被用来表达对未知归宿的追问和对未来的期待。在翻译时,可以根据具体语境和表达方式进行灵活处理,以保留原文的意境和情感。...
这句话是出自古希腊诗人荷马的史诗《奥德赛》中,原文为“τίς τ’ οἶδεν, εἴ τις ἔτι ζώει, τίνα δ’ ἔτι προσδέρκεται;”,意思是“谁知道,如果还有人活着,他还在期待着谁?”。这句话常被用来表达对未知归宿的追问和对未来的期待。在翻译时,可以根据具体语境和表达方式进行灵活处理,以保留原文的意境和情感。...