围城翻译片段摘抄
-
围城中英对照翻译
围城翻译片段:一个爱情的探讨《围城》是一部中国现代文学经典之作,由钱钟书创作于20世纪40年代,描绘了上世纪30年代中国知识分子的生活状态。以下是小说中的一个经典片段的翻译: 原文:“十四行诗是什么意思?”她问。“一种诗体。”我说。“那和五言律诗、七言律诗、五言绝句、七言绝句、四言律诗、词有什么分别?”她问。“大约就是一个文学家会钻研的题目。”我说。 翻译:“What does a sonnet mean?” she asked.“It’s a form of poetry,” I said.“How does...
-
围城翻译中翻译策略
《围城》是钱钟书先生的代表作品,充满了幽默和智慧。以下是《围城》的一小段翻译:原文(中文):我们不能岁岁麦苗绿,年年有余粮。世界上只有一种英雄主义,就是看清了生活的真相之后依然热爱生活。翻译(英文):We cannot have green wheat every year and surplus grain every harvest. There is only one kind of heroism in the world: to see the truth of life and still love i...