《归去来兮》逐句翻译及解析

归去来兮,田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲。

Returning and returning, the fields and gardens will be overgrown. Why do you not return, why?

Since I have made my heart a slave, why should I feel despondent and alone?

解析:这首诗是中国先秦时期诗人屈原的作品,表达了离乡别土的情感。第一句“归去来兮”,是对归乡之路的渴望;“田园将芜胡不归”暗示了离开已久的故土即将荒废;“既自以心为形役”表达了屈原心灵的困扰和思乡之情。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁,脩複之盛,亦复何及。

I sigh deeply to hide my tears, grieving for the hardship of the people's lives. Though I am fond of dressing luxuriously and wearing fine clothes, how can it compare to others?

解析:这里屈原表达了对百姓苦难的同情之情,长太息是深深地叹息,掩藏眼泪;“哀民生之多艰”是对人民生活的悲悯;“余虽好修姱以鞿羁”指屈原虽然喜爱装饰自己,但与人民的苦难相比,一切显得微不足道。

归去来兮,请息交以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求?

Returning and returning, please stop bothering me to cease traveling. The world and I are at odds, why should I strive for it?

解析:这里屈原表达了自己与世俗不合的心情,想要停止漂泊,与世隔绝。对世事的失望和对真理的追求在这里表现得淋漓尽致。

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

美瀞

这家伙太懒。。。

  • 暂无未发布任何投稿。