归去来兮辞翻译及原文
《归去来兮》逐句翻译及解析
归去来兮,田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲。
Returning and returning, the fields and gardens will be overgrown. Why do you not return, why?
Since I have made my heart a slave, why should I feel despondent and alone?
解析:这首诗是中国先秦时期诗人屈原的作品,表达了离乡别土的情感。第一句“归去来兮”,是对归乡之路的渴望;“田园将芜胡不归”暗示了离开已久的故土即将荒废;“既自以心为形役”表达了屈原心灵的困扰和思乡之情。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁,脩複之盛,亦复何及。
I sigh deeply to hide my tears, grieving for the hardship of the people's lives. Though I am fond of dressing luxuriously and wearing fine clothes, how can it compare to others?
解析:这里屈原表达了对百姓苦难的同情之情,长太息是深深地叹息,掩藏眼泪;“哀民生之多艰”是对人民生活的悲悯;“余虽好修姱以鞿羁”指屈原虽然喜爱装饰自己,但与人民的苦难相比,一切显得微不足道。
归去来兮,请息交以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求?
Returning and returning, please stop bothering me to cease traveling. The world and I are at odds, why should I strive for it?
解析:这里屈原表达了自己与世俗不合的心情,想要停止漂泊,与世隔绝。对世事的失望和对真理的追求在这里表现得淋漓尽致。