交际翻译与语义翻译
-
交际翻译理论四个用法
交际翻译理论与公示语翻译概述:交际翻译是一种特殊的翻译形式,它不仅要求准确传达原文的意思,还要兼顾跨文化交际的需要。公示语翻译是交际翻译中的一种常见形式,包括各类商业标识、公共场所告示牌、行车指示标识等。在公示语翻译中,准确传达信息的还需要考虑到文化背景和语言习惯的差异,使翻译结果具有可读性、准确性和有效性。一、交际翻译理论1.功能对等理论功能对等理论认为翻译的最终目的是实现功能对等,即满足目标读者的交际需求。对于公示语翻译,可以通过将原文的功能和意图传达到目标语言中,来实现功能对等。2.文化转换理论文化转换理论认...
-
交际翻译视角下公示语的汉英翻译研究
交际翻译理论与公示语翻译随着全球化的进程,语言的交流越来越频繁。而作为翻译工作者,要想让不同文化、不同语言之间实现交流,必须掌握交际翻译理论和公示语翻译技巧。交际翻译理论交际翻译理论是一种描写翻译行为的理论体系,它主要体现在以下几个方面:第一,交际翻译理论认为翻译是一个交际行为。即翻译过程中翻译者不仅要面对文本的语言风格、时代背景、文化因素等,还必须了解不同语言的交际规则,对目的语读者进行准确的传达。第二,交际翻译理论将语言学和社会学联系起来。它认为翻译是一种跨文化交际行为,需要考虑文化因素,例如不同文化的表达方式...